본문 바로가기

대전문화

[공연] 슈만의 '시인의 사랑'(Dichterliebe) op.48 in 비노클래식


봄비가 모질게 내리는 2011년 4월 30일, 토요일 저녁7시 30분..
비노클래식 앙상블홀의 기획공연 Series 4. 슈만의 '시인의 사랑' 음악회가 열렸습니다.

Shumann "Dichterliebe"


테너 김이영, 피아노 이범진이 이번 연주회의 주인공입니다.



<슈만의 "시인의 사랑" 소개글> in VINO Classic 팜플렛

하인리히 하이네의 시에 곡을 붙인 ‘시인의 사랑’은 1840년 5월 말에서 6월 초 사이
즉, 열흘 정도에 작곡한 것으로 기록되어 있다.

 첫 곡 ‘아름다운 5월에’를 시작으로 이루어질 수 없는 슬픈 사랑을 탄식하는 노래 16곡이 이어지는 연가곡이다.

아름다운 멜로디에 애절한 사랑의 슬픔을 노래한 이 연가곡은 독일 Lied 전문 성악가들의 필수 레퍼토리이다.
 미국의 바리톤 토머스 햄슨은 1996년 새로운 방식을 선택해 녹음했다.
슈만이 편지에서 ‘시인의 사랑’을 “스무 곡으로 된 작품”으로 설명한 것을 여러 차례 발견했기 때문이다.
그는 음악학자 레나테 힐마-보이트와 함께 연구를 시작했다.
그 결과 총 20곡으로 된 악보를 발견했다. 1844년 출판된 ‘16곡 버전’과 리듬·가사 등이 조금 달랐다.
햄슨은 이를 녹음하면서 “슈만이 4년 동안 악보사와 출판을 논의하며 작품을 많이 손봤고,
네 곡을 생략해 더 대중적으로 만들었다”고 결론지었다. 10일만에 쓰고 4년 동안 고친 셈이다.



총 16곡으로 구성되어 있습니다.
연주의 성격상 Intermission이 없이 그대로 진행되었습니다.

슈만의 '시인의 사랑'인지라 가사가 한편의 아름다운 시로 구성되어 있습니다.
비노클래식에 부탁을 해서 파일을 받아 왔습니다.
가사를 모두 첨부합니다.


 



Im wunderschoenen Monat mai
Aus meinen Thranen spriessen
Die Rose, die Lilie, die Tanbe
Wenn ich in deine Augen seh
Ich will meine Seele tauchen
Im Rhein, im heiligen Strome
Ich Grolle Nicht
Und wuessten's die Blumen, die Kleinen
Das ist ein Floten und Geigen
Hor' ich das Liedchen klingen
Ein Juengling liebt ein Maedchen
Am leuchtenden Sommermorgen
Ich hab' im Traum geweinet
Allnaechtlich im Traume
Aus alten Maerchen
Die alten, bosen Lieder

(1번)  Im wunderschoenen Monat mai

Im wunderschönen Monat Mai,   이 아름다운 5월
als alle Knospen sprangen,  온 꽃몽우리들이 터졌을 때
da ist in meinem Herzen  내 가슴에는
die Liebe aufgegangen  사랑이 피어올랐네 
Im wunderschönen Monat Mai,  이 아름다운 5월
als alle Vögel sangen, 모든 새들이 노랠 불렀을 때
da hab' ich ihr gestanden  그녀에게 고백했네
mein Sehnen und Verlangen  내 그리움과 열망을


(2번)  Aus meinen Thranen spriessen
Aus meinen Traenen sprießen  내 눈물로부터 
Viel bluehende Blumen hervor, 수많은 꽃들이 활짝 피어올랐네
Und meine Seufzer werden  그리고 내 한숨은
Ein Nachtigallenchor. 나이팅게일의 합창이 되네
Und wenn du mich lieb hast, Kindchen,  그대 날 사랑한다면
Schenk' ich dir die Blumen all',  이 꽃들을 모두 바치리라
Und vor deinem Fenster soll klingen  그대 창문 앞에
Das Lied der Nachtigall. 나이팅게일의 노래가 울리리니


 
(3번)  Die Rose, die Lilie, die Tanbe
Die Rose, die Lilie, die Taube, die Sonne,   장미, 백합, 비둘기, 태양이여
Die liebt' ich   난 그대들을 사랑해
einst alle in Liebeswonne  한 때 사랑의 환희 속에 있던 그대 모두를
Ich lieb' sie nicht mehr,  이제 그대들을 더 이상 사랑하지 않아
Ich liebe alleine   단 한 사람만 사랑해
Die Kleine, die Feine, die Reine, Die Eine;  조그맣고 섬세히며 순결한 그녀를
Sie selber, aller Liebe Wonne,  모든 사랑의 환희 그 자체인 그녀는
Ist Rose und Lilie und Taube und Sonne  장미, 백합, 비둘기, 태양이어라


 
(4번)  Wenn ich in deine Augen seh
Wenn ich in deine Augen seh',  나 그대 눈 안에서 본다면
So schwindet all mein Leid und Weh;  내 고민과 아픔은 사라질 터
Doch wenn ich kuesse deinen Mund,  나 그대 입술에 키스한다면
So werd' ich ganz und gar gesund   정말이지 힘이 날텐데
Wenn ich mich lehn' an deine Brust,  나 그대 가슴에 기댄다면
Kommt's uber mich wie Himmelslust; 천상의 기쁨처럼 날 덮쳐올텐데
Doch wenn du sprichst: [Ich liebe dich!], 그대 날 사랑한다 말한다면
So muss ich weinen bitterlich  나 쓰리게 울 수 밖에 없다네



(5번)  Ich will meine Seele tauchen
Ich will meine Seele tauchen  내 영혼을 잠기게 하려 하네
In den Kelch der Lilie hinein; 백합 받침대 속으로
Die Lilie soll klingend hauchen  백합은 가장 사랑하는 이의
Ein Lied von der Liebsten mein. 노래를 울림 속에 빨아들이리라
Das Lied soll schauern und beben  그 노래는 몸서리치듯 흔들릴거네
Wie der Kuß von ihrem Mund,  그대 입술의 키스처럼
Den sie mir einst gegeben  그녀가 한때 내게 준 그 키스
In wunderbar sueßer Stund'.  그 멋진 달콤한 시간 속에서



(6번)  Im Rhein, im heiligen Strome
Im Rhein, im [heiligen]* Strome,  성스러운 라인강이 흐르는
Da spiegelt sich in den Wellen  거기 물결에
Mit seinem großen Dome  커다란 돔과
Das große, heil'ge Koeln.  거대하고 성스러운 쾰른 땅이 비춰지네
Im Dom da steht ein Bildnis,  그 돔에는 금박 가죽 위에 그려진
Auf goldnem Leder gemalt; 그림 하나 있는데
In meines Lebens Wildnis  내 거치른 삶속에서
Hat's freundlich hineingestrahlt. 친근하게 번쩍거렸네
Es schweben Blumen und Eng'lein  꽃과 작은 천사들은 
Um unsre liebe Frau; 성모 주위를 맴돌고
Die Augen, die Lippen, die Wanglein, 성모의 눈과 입술, 작은 빰
Die gleichen der Liebsten genau. 사랑하는 그녀의 그것들과 똑 같네



(7번)  Ich Grolle Nicht
Ich grolle nicht,   나 원망하지 않으리
und wenn das Herz auch bricht, 심장이 찢어진다 해도
Ewig verlor'nes Lieb!  영원히 잃어버린 사랑이여!
Ewig verlor'nes Lieb!  영원히 잃어버린 사랑이여!
Ich grolle nicht. 나 원망 않으리
Ich grolle nicht. 원망 않으리
Wie du auch strahlst   그대가 다이어먼드 광채 속에
in Diamantenpracht, 빛난다 하더라도
Es fällt kein Strahl  그대 마음 속 밤에는
in deines Herzens Nacht.  어떠한 빛도 떨어지지 않네
Das weiß ich längst. 나 오래 전에 알고 있었다네
Ich grolle nicht,  나 원망하지 않으리
und wenn das Herz auch bricht,  심장이 찢어진다 해도
Ich sah dich ja im Traume, 그대를 꿈속에서 보았네
Und sah die Nacht  그대 심장 한 곳에서
in deines Herzens Raume,  어둔 밤도 보았네
Und sah die Schlang',  그리고 뱀도 보았네
die dir am Herzen frißt, 그대 심장 먹어치우는
Ich sah, mein Lieb, 내 사랑
wie sehr du elend bist. 그대가 얼마나 비참해지는가도 보았네
Ich grolle nicht,  나 원망하지 않으리
Ich grolle nicht,  원망하지 않으리



(8번)  Und wuessten's die Blumen, die Kleinen

Und wueßten's die Bluemen,   꽃들과

die Kleinen,    자그마한 것들은 알겠지
Wie tief verwundet   내 마음이 얼마나 깊게
mein Herz,   상처받았는지를
Sie wuerden mit mir weinen,  그들은 나와 함께 울겠지
Zu heilen meinen Schmerz. 성스러운 내 고통애 대해
Und wueßten's die Nachtigallen,  나이팅게일들도 알겠지
Wie ich so traurig und krank,  내가 얼마나 슬프고 아파하는지를
Sie ließen froehlich erschallen  그들은 기쁘게 울려 퍼뜨리겠지
Erquickenden Gesang. 힘을 돋워주는 노래를
Und wueßten sie mein Wehe,  그들은 내 고통을 알겠지
Die goldenen Sternelein,  황금빛 작은 별들이
[Die]+ kamen aus ihrer Hohe, 높은 곳에서 내려와
Und sprachen Trost mir ein.  내게 위로를 전하겠지
Sie alle konnen's nicht wissen,  그들 모두는 알 수가 없지만
Nur eine kennt meinen Schmerz;  단 한 사람만 내 고통을 안다네
Sie hat ja selbst zerrissen,  그녀야 말로 내 가슴을 찢었다네
Zerrissen mir das Herz. 내 가슴을 말일세


 
(9번)  Das ist ein Floten und Geigen
Das ist ein Floten und Geigen,  그건 플룻과 바이올린일세
Trompeten schmettern darein:  트럼펫도 그 안에서 날개짓 하고
Da tanzt wohl im Hochzeitreigen  결혼식장에서 춤추네
Die Herzallerliebste mein 내 끔찍히도 사랑하는 여인이
Das ist ein Klingen und Drohnen 그건 부는 소리와 울려퍼지는 소리
Ein Pauken und ein Schalmein'n; 북소리와 현악기 소리
Dazwischen schluchzen und stohnen  그 속에는 한 숨과 탄식이 있다네
Die lieblichen Engelein 사랑스런 작은 천사여



 
(10번)  Hor' ich das Liedchen klingen
Hor' ich das Liedchen klingen,  난 그 노래가 울리는 걸 듣고 있다네
Das einst die Liebste sang,  한 때 내 사랑이 불렀던 그 노래를
So will mir die Brust zerspringen 내 가슴이 찢어지려 하네
Von wildem Schmerzendrang.  거치른 고통의 노도로부터
Es treibt mich ein dunkles Sehnen  어두운 그리움이 내게 엄습하네
Hinauf zur Waldeshoh', 숲속 언덕 위로까지
Dort loest sich auf in Traenen  거기서 너무나 큰
Mein uebergroßes Weh'.  내 고통은 울음으로 터져버리네


 

(11번)  Ein Juengling liebt ein Maedchen
Ein Juengling liebt ein Maedchen,  한 젊은이가 한 처녀를 사랑하고
Die hat einen andern erwaehlt;  그 처녀는 다른 젊은이를 택했네
Der andre liebt eine andre, 그 젊은이는 또 다른 처녀를 사랑하고
Und hat sich mit dieser vermaehlt. 그녀와 결혼했다네
Das Maedchen nimmt aus Aerger  처음 처녀는 화가 나
Den ersten besten Mann, 그녀 앞에 길 가고 있는
Der ihr in den Weg gelaufen; 첫 번째 남자를 붙잡자
Der Juengling ist uebel dran. 그 젊은이는 질려버렸네
Es ist eine alte Geschichte,  이건 옛 이야기지만
Doch bleibt sie immer neu;  언제나 새롭게 머문다네
Und wem sie just passieret, 그 일이 꼭 일어나는 이에게는
Dem bricht das Herz entzwei. 그의 심장이 두 토막 날 것이라네


(12번)  Am leuchtenden Sommermorgen
Am leuchtenden Sommermorgen    새벽 빛 밝아오는 여름 아침에
geh' ich im Garten herum.     나 정원을 돌아다니네
Es flüstern und sprechen die Blumen,    꽃들은 속삭이며 말을 걸지만
ich aber wandle stumm.   나 아무 말 없이 거닐기만 하네
Es flüstern und sprechen die Blumen   꽃들은 속삭이며 말을 걸다
und schau'n mitleidig mich an:  안된 듯 나를 쳐다보네
Sei unserer Schwester nicht böse,  우리 자매 우울해 하지 말아요
du trauriger blasser Mann!  그대 슬프고도 창백한 남자여!


 
(13번)  Ich hab' im Traum geweinet
Ich hab' im Traum geweinet,   난 꿈속에서 울었네
Mir traeumte, du lagest im Grab.  그대가 무덤에 있는 꿈을 꾸었었네
Ich wachte auf, und die Traene  깨어나니 눈물이
Floß noch von der Wange herab. 아직도 뺨에서 흘러내렸네
Ich hab' im Traum geweinet,   난 꿈속에서 울었네
Mir traumt', du verließest mich.  그대가 날 떠나는 꿈을 꾸었다네
Ich wachte auf, und ich weinte   깨어나서도
Noch lange bitterlich.  오래동안 쓰라리게 울었다네
Ich hab' im Traum geweinet,  난 꿈속에서 울었네
Mir traeumte,  그리곤 꿈꾸었네
du war'st mir noch gut.  그대가 나와 좋았던 때를
Ich wachte auf, und noch immer  깨어나니 여전히
Stromt meine Traenenflut. 눈물의 홍수가 흐르는 것이었네
 
 

(14번)  Allnaechtlich im Traume
Allnaechtlich im Traume seh' ich dich   밤마다 꿈속에서 그대를 보네
Und sehe dich freundlich grueßen,  상냥하게 인사하는 그대를 보네
Und laut aufweinend stuerz' ich mich  나 커다란 소리로 울며
Zu deinen sueßen Fueßen. 앙증스런 그대 발치에 쓰러지네 
Du siehest mich an wehmuetiglich  그대 고통스레 날 쳐다보네
Und schuettelst das blonde Koepfchen;  금발의 머리를 흔들면서
Aus deinen Augen schleichen sich   그대 눈에는 진주 눈물방울이
Die Perlentraenentroepfchen. 어려 있네
Du sagst mir  그대 내게
heimlich ein leises Wort  나지막하게 말을 건네네 
Und gibst mir  내게
den Strauß von Zypressen.  사이프러스 꽃 한다발을 주며
Ich wache auf,   깨어나니
und der Strauß ist fort,  꽃다발이 앞에 있지만
Und 's Wort hab' ich vergessen.  그대 한 말은 생각나지 않았네


 
(15번)  Aus alten Maerchen

Aus alten Maerchen winkt es    옛 동화에서

Hervor mit weißer Hand,   하얀 손길로 신호를 보내지
Da singt es und da klingt es   노래 부르고 소리도 울리지
Von einem Zauberland;  한 마법의 나라로부터
Wo bunte Blumen bluehen   알록달록한 꽃들이
Im gold'nen Abendlicht,   금색 석양 빛 속에 만개하는 그곳
Und lieblich duftend gluehen,  사랑스런 향기 속에 번쩍거리네
Mit brautlichem Gesicht;  화사한 신부의 얼굴과 함께
Und gruene Baeume singen  녹음진 나무들이 노래 부르네
Uralte Melodei'n,  태고적 멜로디를
Die Lufte heimlich klingen,  대기는 남몰래 울려퍼지고
Und Voegel schmettern drein; 새들은 그 안에서 날개짓 하네
Und Nebelbilder steigen   대지로부터
Wohl aus der Erd' hervor,  안개 형상이 올라오며
Und tanzen luft'gen Reigen  공기들의 윤무가 춤추네
Im wunderlichen Chor; 멋들어진 화음 속에서
Und blaue Funken brennen   푸른 불꽃들이 불타네
An jedem Blatt und Reis,  모든 입사귀와 잔 가지에서
Und rote Lichter rennen  붉은 빛이 달려가네
Im irren, wirren Kreis;  잘못되고 혼란스런 원(圓) 속에서
Und laute Quellen brechen  커다란 샘들이 내뿜어지네
Aus wildem Marmorstein.  천연의 대리석으로부터
Und seltsam in den Baechen  시냇가에서는 드물지 않게
Strahlt fort der Widerschein. 역광이 내비춰지네
Ach, konnt' ich dorthin kommen,  아, 난 거기로 올 수 있었어
Und dort mein Herz erfreu'n,  내 마음이 환희하는 거기로
Und aller Qual entnommen, 모든 암흑이 거두워진 채
Und frei und selig sein!  자유롭고 행복이 충만한 거기로
Ach! jenes Land der Wonne,  아, 환희의 나라여
Das seh' ich oft im Traum,  나는 너를 꿈 속에서 자주 봐
Doch kommt die Morgensonne, 그러나 아침 해가 떠오르면
Zerfließt's wie eitel Schaum. 화려한 거품처럼 터져 내리는구나



(16번) Die alten, bosen Lieder
Die alten, bosen Lieder,   오래 된 나쁜 노래들이여
Die Traume bos' und arg,   흉칙스러운 꿈들이여
Die laßt uns jetzt begraben,  그대들은 이제 우리를 묻히게 하여
Holt einen großen Sarg.  커다란 관(棺)을 끌고 오네
Hinein leg' ich gar manches,    그 안에 많은 것을 놓지만
Doch sag' ich noch nicht, was;  난 아무 말도 않으려네
Der Sarg muß sein noch groeßer,   그 관은 더 커야 하네
Wie's Heidelberger Faß.  하이델베르크의 술통만큼이나
Und holt eine Totenbahre   죽은 자의 관대(棺臺)와
Und Bretter fest und dick;  튼실하고 두꺼운 널빤지를 가져오게
Auch muß sie sein noch laenger,  그것들은 더 길어야 하네
Als wie zu Mainz die Brueck'.  마인츠까지 연결되는 다리보다도
Und holt mir auch zwoelf Riesen,   12명의 거인도 데려오게
Die mussen noch staerker sein  그들은 더 힘이 세야 하네
Als wie der starke Christoph  라인강의 쾰른 돔에 있는
Im Dom zu Koeln am Rhein.  장사 크리스토프보다도 말일세
Die sollen den Sarg forttragen,  그들이 앞장 서 관을 매야 하고
Und senken ins Meer hinab;  바다로 가라앉혀야 하네
Denn solchem großen Sarge  그렇게 커다란 관은
Gebuhrt ein großes Grab. 거대한 무덤을 필요로 하니까
Wißt ihr, warum der Sarg wohl  이제야 알겠는가, 그 관이
So groß und schwer mag sein?  왜 그리 커고 무거워야 하는지를
Ich senkt' auch meine Liebe  나 내 사랑도 가라앉히려네
Und meinen Schmerz hinein.  그 안에 들어있는 내 아픔마저도




리허설 시에 촬영한 사진입니다.
피아니스트와 성악가의 조화가 시인의 사랑의 이야기를 담아내는데 참 잘 어울리는 것 같습니다.



비노클래식 구자홍 마에스트로의 인사와 소개로 음악회는 시작되었습니다.




피아니스트 이범진님...

세련되고 섬세한 터치, 깊이 있는 음색을 갖춘 피아니스트

풍부한 레파토리와 무대 위에서의 열정과 순수를 자연스럽게 표현해내는 피아니스트라는 평가를 받고 있습니다. 
피아노 독주자로서 뿐만 아니라 실내악 연주자로도 자신만의 색깔 있는 음악을 통해
관객들에게 사랑과 기쁨을 선사하고 있는 피아니스트 이범진은 목원대학, 중부대학, 중부대학, 혜천대학, 김천예고 등에 출강하며
재능 있는 많은 후배들을 양성하였으며 현재 목원 대학교와 대전문화예술의전당 영재아카데미에 출강하고 있습니다.





 


테너 김이영님...

Tenor 김이영은 계명대학 음악대학 성악과와 동대학원을 졸업하였습니다.
그의 연주자 삶은  포항시립합창단 상임단원으로 수많은 합창음악연주로 시작하였다.
이후 도이하여 이탈리아 볼짜노 음악 아케데미에 입학, M. Brunetti 에게 벨칸토 발성을 사사받고 졸업하였고
 아카데미 A.I.D.M에서 Prof. M. Rocchi Masterclass를 수료하였습니다.

그는 다시 독일 Lied 와 Singspiel에 관해 연구하고자 독일로 유학하여 alt musik의 대가인Prof. Knut Schoch에게 발탁되어
함부르크음대에 입학, 재학중 Stadt Nodernei, Hamburg Laeiszhalle 에서 독창회를 가졌다.
 졸업후 다시 브람스 함부르크 시립음대에 입학하여 Prof. V. Aleksandrova에게 수학하여
전문연주자과정 K.R Diplom과 최고연주자과정 Konzert Exsamen을 심사위원 전원 만점졸업 하였다.
그는 재학중 오페라 도니제티“사랑의 묘약”모짜르트“마술피리”“코지판뚜떼”주역과 Gala 콘서트“리골렛토”에 출연 하였고
 오라토리오 하이든“천지창조” 헨델 “메시아” 부르크너 “떼데움”의 솔리스트로 연주하였다.
또한 Meeklenburg-Vorpommern Stadt Schwerin의 Schloss Wettbewerbe에서 1위에 입상하여 Schwerin Theater에서 활동하였다.
그리고 2009 Walter-und-Charlotte-Hamel-Stiftung den Gesangswettbewerbe에서 1위로 입상하여
오스트리아 Salzburg Stiftung Mozarteum의 Wiener Saal에서 공연하였고,
오스트리아 Wien에서 바그너오페라의 대가인 Prof. Siegfried Jerusalem의 Master Kurs에서 Diplom을 받고
 Leonie-Rysanek-Hall에서 공연하였다. 귀국후 창신대학,
동대학 평생교육원, 기독음대, 서울신학교에 외래교수로 출강하여 후학을 지도하였다.
 특히 창신대학 합창단, 구미여성회유니핀합창단을 지휘하면서 솔리스트역량 외에도
 합창지휘에 날카로운스마로 지역음악평론가에게 호평을 받은바 있다.

현재 대전 Echo classic 솔리스트와 한국성악가협회 회원으로 대구 경북 중심으로  왕성한 연주 활동중이며
포항청소년합창단지휘자, 포항유스필하모닉오케스트라 단무장을 역임하고 있다.

사사: Prof.김신환, Prof.정정자, Prof.M. Brunetti, Prof.M. Rocchi, Prof.Knut Schoch,  Prof.V. Aleksandrova, Prof.Siegfried Jerusalem.



 





마지막 곡이 끝나고 앵콜을 받아 1번 곡을 다시 열창했습니다.

앵콜이 끝나고 관객의 뜨거운 박수를 받고 있습니다.





비노클래식 앙상블홀은 매달 마지막주 토요일에 무료로 공연을 진행하고 있습니다.
다음번 공연은 5월의 마지막 토요일이 될 것 같습니다.

이렇게 정기적으로 공연을 통해 새로운 음악가들을 무대로 초청해
대전의 시민들에게 클래식 음악을 접하는 기회를 제공하고 있었습니다.

참 좋은 시도인 것 같습니다.



모든 음악회가 마치고 두분을 촬영해 드렸습니다.




독일의 사랑표현은 딱딱하기 그지없었습니다.
하지만 그 딱딱한 독일어로 진행되어 가는 사랑의 이야기에서 가사의 딱딱함 보다는
가슴 한 구석에 사묻히는 선율이 남았습니다.
그럼에도 불구하고 슈만의 '시인의 사랑'은 독일 가곡을 처음 접하는 제게는 참 난해했습니다.

하지만, 사랑이라는 단어는 모두에게 하나의 잔잔한 감동을 주는 것 같습니다.
아름다운 멜로디에 애절한 사랑의 슬픔을 노래한 비극적 사랑의 노래...
이루어질 수 없는 사랑을 탄식하는 16곡의 연가...

16번곡이 끝나고 뭔가 애절함이 남았습니다.
"이게 끝인가?" 라는 생각이 들 정도로 말이죠.

하지만, 이들의 이루어 질 수 없는 슬픈 사랑 그 자체에도 열정이 베어 있었습니다.
1840년 5월말에서 6월초, 즉 10일 정도에 작곡할 정도로 사랑의 열병을 담고 있었기 때문입니다.

사랑은 그 자체만으로 이미 충분히 아름답기 때문입니다.


대전시청홈페이지 대전시청공식블로그 대전시 공식트위터